Этот язык в России изучаю только я [ молодые ученые рассказали, как и зачем они изучают редкие языки...]

«Московские новости» поговорили с людьми, которые учат яэрэ, раджастани, гавайский, баскский и другие редкие языки.
Елизавета Кушнир, аспирант Института Языкознания РАН. Изучает язык яурэ.
— Язык яурэ совсем не похож на то, к чему мы привыкли. В нем все слова очень короткие, один или максимум два слога, много гласных и не очень много согласных, а также четыре тона — звуки произносятся на разной высоте, как музыка.
Грамматика тоже довольно странная: нет падежей, рода, артиклей. В этой культуре различаются только четыре цвета — белый, жёлтый, красный и чёрный. Изучением яурэ в России занимаюсь пока только я, что, в общем, неудивительно. Даже в самом Кот-д'Ивуаре мало кому про него известно. На яурэ говорят 25000 человек в центре этой страны — всего несколько деревень. Это мало даже по африканским меркам, не только по российским. В составе Российской лингвистической экспедиции я езжу в Западную Африку — в каждой из таких экспедиций 5-6 человек, и каждый занимается своим языком. В течение месяца-двух мы опрашиваем информантов (носителей языка) о том, как сказать «Мама потолкла маниоку, мама толчёт маниоку, мама будет толочь маниоку» или «Крокодил съел антилопу — крокодил не съел антилопу» и так далее. Ещё собираем тексты (рассказы, сказки, песни, диалоги), материалы для словаря — всё для того, чтобы создать полноценное описание каждого из этих языков.
Александра Зиновьева, участник программы Master of Arts по направлению «Историческая лингвистика» в Гумбольдт-университете Берлина. Изучает язык раджастхани.
— Язык раджастхани распространён в самом крупном по площади штате Индии — Раджастхане, а также в пакистанских провинциях Синд и Панджаб. Культура этих регионов привлекает меня разнообразием уникальных традиций. Я хотела бы открыть в этой сфере нечто новое. Изучение культуры самого крупного по площади штата Индии Раджастхана затруднительно без знания языка, на котором там все говорят. Язык раджастхани в Москве выучить невозможно. Научить смогу разве что я, если найдутся желающие. Я лично знакома с одной женщиной — сотрудницей ИСАА РГГУ, она автор русскоязычной работы по раджастхани. На языке она не говорит и не пишет — работа представляет собой лингвистическое описание. Я этот язык учила и продолжаю учить сама, по переписке с носителем. Сейчас переписываюсь с ним на раджастхани, а до этого общалась на хинди. Помимо ученых, этот язык может быть полезен всем интересующимся индийской культурой, вообще людям с языковыми способностями и хорошим фонетическим слухом. Раджастхани – очень красивый язык с точки зрения именно фонетики.
Артем Козьмин, научный сотрудник Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ. Изучает гавайский язык.
— Гавайский я учу, потому что это дает возможность заниматься интересной экзотической культурой, изучать фольклор, культурную антропологию. Когда-то гавайский был основным языком Гавайских островов. Самая крупная община гавайцев, для которых он является первым языком, живет на острове Ниихау. В Москве нет мест, где можно выучить этот язык. Можно, конечно, обратиться к Альберту Давлетшину, который сейчас в Германии, или к Владимиру Ивановичу Беликову, но он, скорее всего, откажется. Как-то Давлетшина позвали почитать гавайский в РГГУ для студентов-антропологов. Я стал ходить на его занятия вместе со студентами. Можно выучиться читать по-гавайски самостоятельно. Есть хороший словарь, приличная грамматика, тексты.
А вот научиться разговаривать — очень сложно. Думаю, в России вообще мало кто владеет им даже в минимальной степени. Помимо перечисленных, может, один человек в Петербурге. Или кто-то из работающих в России американцев.
Ольга Шиляева, старший преподаватель Глазовского инженерно-экономического института, член Всемирной молодежной организации эсперантистов. Изучает эсперанто.
— Эсперанто для себя я открыла в пятом классе. Серьезно изучать язык начала только в 2010 году, когда в нашем городе один замечательный человек организовал курсы по изучению эсперанто. Размеренный ритм жизни сменился на постоянный поиск идей, обдумывание новых проектов, создание чего-то нового, поездки на международные и российские эсперанто-мероприятия, общение с друзьями по всему миру. Сегодня я уже не могу представить свой день без эсперанто. Незаметно язык стал образом жизни. Я являюсь членом Всемирной молодежной организации эсперантистов TEJO (Tutmonda Esperantista Junulara Organizo), постоянным сотрудником международного журнала Kontakto, переводчиком эсперанто-сайта Lernu.net. Иногда посещает муза — пишу стихи на эсперанто (на русском языке писать не получается, вот такой феномен). Существует традиционный совет, который дают все эсперантисты: если хотите иметь деньги — учите английский, хотите иметь друзей по всему миру и расширять горизонты — учите эсперанто!
Юлия Ляхова, выпускница Института филологии и истории РГГУ, магистрантка Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ. Изучает монгольский язык.
— Когда я училась на третьем курсе филфака, нам нужно было выбирать кафедру, и я решила, что хочу заниматься фольклористикой. Сначала стала заниматься бурятским фольклором и поехала в экспедицию в Бурятию. Но в какой-то момент мой научный руководитель позвал меня в экспедицию в Монголию, и я просто влюбилась в эту страну. В экспедиции мы сделали упор на изучение устного творчества. Знакомились с мифами, приданиями, легендами, мифологическими представлениями. Вообще заниматься монгольским фольклором и не учить язык нельзя. Многие тексты не переведены, кроме того, для того, чтобы нормально брать интервью в экспедиции, нужно делать это самому, без переводчика. Иногда переводчики делают ужасные ляпы.
До монгольского я начинала учить бурятский. Это было сложно: у меня был не очень хороший учебник и не было преподавателя. Да и сам язык очень отличался от тех, которые я учила раньше: от испанского, французского, английского, польского. Построение фраз в бурятском меня просто убивало, да и продолжает убивать. Фразы длинные, их сложно распутывать, они строятся совершенно по-другому. Но в то же время это привносит азарт в изучение языка.
Валентина Люсина, аспирант Института языкознания РАН, компьютерный лингвист. Изучает баскский язык.
— На кафедре иберо-романского языкознания филфака МГУ, где я училась испанскому, предлагалось в качестве факультативов изучать миноритарные языки Испании. Баскский — один из типичных «лингвистических» языков, которые привлекают прежде всего необычной грамматикой (а в случае баскского — еще и тем, что это изолированный язык, то есть у него нет родственников). Мне было, с одной стороны, интересно познакомиться с языком, который устроен совершенно не так, как привычные для нас романские и германские, а с другой — узнать, как вписывается баскская культура в культуру Испании. У меня никогда не было цели научиться говорить по-баскски, и во время испанской стажировки в Стране Басков я общалась только на испанском. Мои знания, скорее, помогают мне в моих лингвистических занятиях — скажем, когда требуется понять какое-нибудь необычное грамматическое явление. Кроме того, я надеюсь использовать баскский материал в моей диссертации.
"Московские новости"
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Понравился сайт? =)
Нашли что-нибудь интересное? =)
Поддержите! =)


Недавние комментарии
4 часа 2 минуты назад
14 часов 53 минуты назад
15 часов 29 минут назад
15 часов 30 минут назад
15 часов 31 минута назад
15 часов 33 минуты назад
15 часов 34 минуты назад
15 часов 34 минуты назад
15 часов 36 минут назад
15 часов 39 минут назад